Ruotsin kielessä on miespuolista ihmistä tarkoittava persoonapronomini han, naispuolista tarkoittava hon ja vuonna 2015 otettiin virallisesti käyttöön sukupuolineutraali hen.

Meillähän on vain tuo sukupuolineutraali hän kaikille mahdollisille suuntauksille. Meillä on kuitenkin tuo pakkoruotsi ja meillä on vielä tämä intersektionaalinen feminismi, joille ei riitä mikään. Ne yhdessä haluavat ottaa käyttöön persoonapronominin hen, joka sitten tarkoittaisi taas kaikkia sukupuolia, mutta uudella ja paremmalla tavalla.

Minulla olisi kompromissiehdotus tarjolla, joka kelpaisi varmaan myös perussuomalaisille. Käytetään miehistä pronominia hän, naisista hön ja sitten se kolmas olisi ruotsalaisittain hen. Han- hon ja hän- hön, sehän rimmaa mukavasti ruotsin kielen kanssa ja sitten olisi vielä se Rkp: n ministereitä (Anna. Maja Henriksson, Li Andersson) miellyttävä hen. Ja jos eivät he sitä hyväksy, niin ottakoon sitten he sen toisen poikaa tarkoittavan ässän pois sukunimestään.

Tuo hön on tullut viime päivinä jatkuvasti mieleeni, kun olen katsellut ja lukenut naisministeriemme tekemisistä.

tr.jpgml.jpg

Tässä on sitten vielä monipuolinen Transsu ja Musta leski mutta ne eivät liity mitenkään tähän kielitieteelliseen artikkeliin.